据报道,metro 则是源自法语,后来常用比喻义◇□○▷=,整段译文★■☆:福州周六上午因地铁站积水而暂停地铁服务,而上海地铁则是 Shanghai Metro=•◁▽★。warning levels 是指「警戒水位线」。
这个名词脱胎自形容词 intense「强烈的」★=■,所以它用来表示 the state or quality of being intense 「强烈,剧烈」。既可以指天气、灾害等的「强烈程度」◆…,也可以指 感情、观点等的「激烈」。所以如果一个人「言辞激烈」▪☆○,我们就可以用 speak with great intensity 来表达•▽■。2022 年的四级听力中也有这个名词▲=,我们一起来读一遍☆•。
例如,警觉的机器人可能会发现你在会议之间有 20 分钟的空档☆□☆,于是建议你出去散个步,走到 几个街区外的咖啡店,这样就能完成一些步数。
geological 派生自 geology「地质学」,所以它的意思是「地质学的」。二者合起来便是「地质灾害」△▽。
整段译文:中国国家气象预报员表示☆▲▷▪,未来三天☆☆◆,首都周边广大地区将面临从中级到高级的暴雨灾害风险◇▽☆○。据预测,首都的雷暴天气将在周六达到高峰•▪□•○-。
如果想表示「对某人构成威胁」,那么我们要加上 to▪…,即 a hazard to sb。这个短语很适合用在气候变暖◇▽、肥胖等负面话题中。
不过,目前称地铁为 metro 和 subway 的人数要更多。1897 年,美国建成了本国第一条地铁 The Tremont Street subway○◇,如今有些英国人也称地铁为 subway。另外,很多美国人,尤其是纽约人,也会用 the train 来称呼。
相比前几个单词AG捕鱼王,很多欧洲人更习惯这个称呼。所以北京地铁的英文是 Beijing Subway▪☆,表示「攻击」或「批评」。本是指「连续猛击;pummel 使用频率最低●▼△。于是,合作对象不同。
整段译文:作为数年来对中国影响最大的最强台风之一,杜苏芮在袭击菲律宾和中国台湾并侵袭中国沿海地区之后▼■▼★■□,雨水浸透了中国北部地区,迫使当局疏散了北京的数千人□▪△▼◇。
许多外媒发布了相关报道,不过大都比较简单,于是这次我挑选了半岛电视台的文章,用词颇为生动▼▲★▷。
整段译文◆△■:中国气象局表示◆◆◁☆◇,「杜苏芮的强度继续减弱,但影响远未结束。」气象局提醒公众提高警惕,避开京津冀地区的高风险区域,这些地区的局部降雨量可能达到 600 毫米(2 英尺)◁•■●。
除了表示「打▪□▼◆,击」外▼■☆=…◁,hit 还常用来表示各种灾害的「侵袭」,比如•★■,高温热浪△★△、洪灾等。这个用法我们此前在精读中多次遇到,不再赘述。
前几天的温度让人如同处在蒸笼之中,即便只是坐着▪▲□★◇▪,也会汗如雨下,非常难熬。最近的一个礼拜却开始下雨AG捕鱼王○•■,起初只是一两个小时的小雨,后来雨却越下越长,越下越大。如今,在台风杜苏芮的影响下★▪•☆=,福建多地遭遇洪灾,暴雨预警升级为最高级别的红色预警。
这个动词非常生动,名词版 hammer 是「锤子」,所以作动词时可以表示「锤打」。另引申为 to hurt someone or something by causing them a lot of problems「冲击,打击」。《南华》在报道此次台风时用的便是 hammer,我们再来看《经济学人》的一个示例▽☆=▼。在这儿,hammer 不是指灾害的侵袭,而是战争对收入的重创。
表示雨、雪等的「降水量」,所以「年降水量」是 annual precipitation■■•…☆。此外,它还是一个化学术语●◆,表示「沉淀」•▲▷…◁=。
注:最近因为微信改版,很多同学无法收到文章□◁•▷=…。破解之法是「加星标」○▷,辛苦大家设为星标,这样我们就不会走散啦。不想被算法跟踪的同学还可把「个性化推荐」关闭。
在文章中,福州和邻近的莆田、仙游等城市出现了 1961 年以来的最大日降水量。捶打」这个动作,swell 是个非常形象的动词○=○,swell 的另一个释义就出现了:表示数量•□▪、体积等的「上升,我国的地铁修建时间不同,swell above warning levels 是指水位「越过警戒线」。
下午恢复运营★□□▽。增长」▷▪▪。它的基础释义是指脸、胳膊「肿了」。肿起来的包体积比之前大了不少。
meteorological 派生自名词 meterology。前面的 meteor- 意思是「高悬的」☆●▪-,比如 meteor「流星」就是高高挂在天上。-logy 或 -ology 常用来表示「某学科」,比如▽▼○●,geology「地质学」,climatology「气候学」AG捕鱼王▪○■●△。所以 meteorology 指的是「气象学」。整个表达是「中国气象局」的英文名-▽。
指的是「暴洪」•☆…●••,又名「突发性洪水」○•。短时间内暴雨带来极大的降雨量是这类洪水发生的主要原因。
脏衣服洗之前浸到有洗衣液的水里泡一泡,更方便除掉污垢。这个「浸泡」的动作就是 soak。另外▷▲■,它还可以表示 to make something completely wet「使某物湿透」◆○。
整段译文:本周末,北京南部-○■◆◆▷、河北中西部、山西东部、河南北部等地的中小河流水位可能暴涨至警戒线以上,山区周边可能发生暴洪等地质灾害。
表示「水涝的AG捕鱼王=◇▷■,积水的」•◁,比如 a waterlogged pitch 是指「积水太多的场地」•…。
lash 用来表示灾害的侵袭,画面感很强◁▲。它常用来表示「鞭打」,相当于 whip☆-=。台风杜苏芮登陆我国后,引发一系列洪涝灾害,就像庞大的怪物对着手无寸铁的人类挥鞭相向。除了本文,CNN 在报道的标题中也用了这个动词△▪,凸显台风的威力之强☆▼□。